欧美热门翻唱歌曲分享社

关于一个你未曾认识过的麦当娜想要告诉你的一切

THINK TANK 智囊团 2019-03-01 14:18:15



也许你知道她,也许你已经喜欢她很久了,也许你不喜欢她甚至有些厌恶,但无论如何你都应该看看这个视频中的她,这篇演讲是她在经历30多年来演艺生涯起起落落后,剖析自我的一次演讲。


演讲中,她提到:只有相信自己,才能获得真正的安全感。


去鼓励女性独立和赋予女性选择的权利,第一步是呼吁社会关注双重标准。


在Madonna成名的时代和所属的业界,对女性的双重标准显得更为突出。


这也许就是我们一直在倡导的。有些女性就是因为不相信自己可以做到,不相信自己可以有不一样的兴趣、能力和事业,所以选择相信社会对女性设定的固有生活模式,对她们来说才是最合适的。


一方面,我们在努力地让女性去相信自己,去追求和男性拥有一样的自由,另一方面,我们也不能忽视的是双重标准其实并没有性别界限。男性和我们一样,也在有意识和无意识中饱受双重标准之苦。


我们追求的自由不是用仇视男性,甚至是打压男性而换来,我们追求的自由只是选择的权利,选择不让其他人告诉我们,作为女性该怎么做,选择成为我们想要成为的人。


所以在我们追求自由的过程中,我们也要让男性参与进来,让他们了解,这一过程对他们也有益。他们也不必受困于社会固有角色分工的桎梏,他们也可以和我们一样,选择成为想要成为的人。


每个人,无论男女,都是现在存在在这个社会中的独立个体,注意,是独立的个体。也就是说发生在你们身上的每件事情都造就了现在的你,而这个你是独一无二的。


也许你们每个人在对自己进行探索过程中难免会受到社会固有的一些模式化思维的影响,比如男女在家庭中所应承担的责任分工、男女在职场中可能会面对的不公平待遇等等,这些真的就是社会进程变革中本应当被不断更迭的老套思想,但因为我们对双重标准的难以把握,很难在这些桎梏中脱困,觉醒的过程当然也是真的很费力。


麦当娜,她发出的声音,她所感谢的,她想表达的,这所有的一切,是因为她感受到她可以利用她的影响力为我们呼吁。因为她的影响力来源于我们的支持,而我们正是因为有了这种渴望,这种支持的力量才会凝聚成她的影响力,她感受到了,而她也正在努力着。



麦当娜在获得2016年Billboard年度女性上的演讲


We already had sex with the banana.


First of all, I wanna say thank you to Labren, that was amazing amazing performance.


Can I put this down?


Sorry, Seriously, It’s better this way. I always feel better there was something hard between my legs.


我们已经用香蕉嘿咻过了(娜姐在9月19日在布鲁克林巴克莱中心演唱会上请Anderson Cooper 上台互动的梗)


Thank you for acknowledging my ability to continue my career for 34 years in the face of blatant misogyny, sexism, constant bullying and relentless abuse.


谢谢你们,在厌女症公开化、性别歧视、威胁恐吓不断、辱骂不停的情况下,承认我34年来在职业生涯中不断坚持的能力。


When I started, there was no internet, so people had to say it to my face. There were very few people I had to clap-back at, because life was simpler then. 


我刚出道的时候,还没有网络,所以人们要说什么,都要当着我的面说。我很少需要迎合别人,因为那时候生活还比较简单。


When I first moved to New York, I was a teenager. It was 1979, and New York was a very scary place. In the first year, I was held up at a gunpoint, raped on a rooftop with a knife digging into my throat and I had my apartment broken into and robbed so many times I just stopped blocking the door. In the years to follow, I lost almost every friend I had to AIDS, or drugs or gunshot. 


我刚搬到纽约时,才十几岁,那是1979年,纽约当时是个非常可怕的地方。刚到纽约的第一年,我被迫在枪口下,在屋顶上被强奸,还有把刀顶在喉咙上。我住的公寓被闯入和抢劫太多次,以至于后来我干脆不把门堵住了。之后的几年里,我失去了几乎所有的朋友,他们因艾滋病、毒品或枪击身亡。


As you can imagine, all these unexpected events not only helped me become the daring woman that stands before you, but it also reminded me that I am vulnerable. And in life, there is no real safety except self-belief. And an understanding that I am not the owner of my talents. I am not the owner of anything. Everything I have is a gift from God. And the even fucking shit things that happened to me, they still happen to me, are also gifts to teach me lessons and make me stronger.


你可以想像,所有这些意外不仅让我成为了如今站在你们面前勇敢无畏的女人,还让我记得,我其实是脆弱的。在人生中,只有相信自己,才能获得真正的安全感。通过这些事情,我也认识到,我不拥有我的才华,我不拥有任何事,所有我拥有的都是上帝赠予的礼物。甚至是那些发生在我身上的混蛋事,仍发生在我身上的混蛋事,也是给我教训、让我变得更强的礼物。


I am receiving an award for being Woman of the Year. So I ask myself what can I say about being a woman in the music business, what can I say about being a woman?


我要获得年度女性大奖了。所以我问我自己,作为音乐界的一名女性,我能说些什么?作为一名女性,我能说些什么?




When I first started writing songs, I didn’t think the gender-specific way. I didn’t think about feminism. I just wanted to be an artist. I was of course inspired by Debbie Harry and Chrissie Hynde and Aretha Franklin, but my real muse was David Bowie. He embodied male and female spirit and that suited me just fine. He made me think there were no rules.


我刚开始写歌的时候,我没有想过写的歌要考虑性别,我没想过女权主义,我只想做个艺术家。我当然受到了Debbie Harry、Chrissie Hynde和Aretha Franklin的启发,但我真正的灵感缪斯是David Bowie。他把男性和女性精神结合在一起,这非常适合我,他让我觉得,这世界没有规则。


But I was wrong. There are no rules, if you are a boy. If you are a girl, you have to play the game. What is that game? 


但是我错了。这世界里确实没有规则,前提是你得是个男孩。如果你是个女孩,你得会遵守游戏规则。这游戏是什么?


You are allowed to be pretty, and cute, and sexy, but don’t act too smart, don’t have an opinion, don’t have an opinion that is out of the line with the status quo, at least. You are allowed to be objectified by men, and dressed like a slut, but don’t own your sluttieness, but do not, I repeat, do not share your own sexual fantasies with the world. Be what men want you to be, but more importantly, be what women feel comfortable with you being around other men, and finally, do not age. Because to age is a sin. You will be criticized , you will be vilified. You will definitely not be played on the radio.


它允许你漂亮、可爱、性感,但不要太聪明、不要有观点,至少不要有违背现状的观点。它允许你被男性物化,允许你穿得像个荡妇,但不要以为你的放荡属于你自己,而且不要,我再重复一次,不要和这个世界分享你自己的性幻想,去成为男人想要你成为的那样。但是更重要的是,成为女人觉得你在其他男人身边该有的样子。最后,不要变老。因为变老是罪。你将会遭到批评、诽谤,在电台上也绝对不会听到你的歌。




When I first became famous, there were nude photos of me in playboy, in penthouse magazine. Photos that were taken from art schools that I post for back in the day to make money. They weren’t very sexy. In fact, I looked quite bored. I was. But I was expected to feel ashamed when these photos came out. And I was not. And this puzzled people. 


我刚出名的时候,《花花公子》和《阁楼》登出了我的裸照。这些照片是我以前为了赚钱,给艺术学校照的,照片并不性感。事实上,我看起来很无聊,其实我当时确实觉得无聊。裸照刚刊登出来时,人们觉得我应该感到羞耻,但是我没有,这让人们觉得困惑。


Eventually, I was left alone, because I married Sean Penn, and not only would he bust a cap in your ass, but I was taken off the market. So for a while, I was not considered a threat. 


但最终我没有因此事受到纠缠,因为当时我嫁给Sean Penn了,他不仅会给你屁股上来一枪,更重要的是,我当时被认为是“下市”了。所以,有一段时间里,别人不认为我是个威胁。


Years later, Divorced and Single, Sorry Sean. I made my erotic album and my sex book was released. I remember being the headline of every newspaper and magazine. And everything I read about myself was damning, I was called a whore and a witch. One headline compared me to Satan. I said, wait a minute, Isn’t Prince running around with fishnets and high heels and lipstick with his butt hanging out? Yes. He was. But he was a man.


过了几年,我离了婚,恢复单身。Sean,对不起。我发了情色唱片、出了性感写真。我记得当时各大报纸和杂志的头版头条新闻都是我,所有我看到的关于我的内容都充满着诅咒和谩骂。人们称我是妓女、是巫婆。有一个新闻标题里还把我比作撒旦。我当时就想:等一下,Prince不是一直穿着渔网袜、踩着高跟鞋、涂着唇膏,还经常光着屁股到处走吗?是的,他是这样。但他是个男人。




This was the first time that I truly understood that women really did not have the same freedom as men. I remember feeling paralyzed. It took me a while to pull myself together, and get on with my creative life, to get on with my life. I took comfort in the poetry of Maya Angelou, and the writings of James Baldwin, and in the music of Nina Simone.


这是我第一次真正理解到,女性确实没有享有与男性一样的自由。我记得当时感到万分无助。我花了一些时间才重新站起来,继续我富有创造力的人生,继续我的人生。我在Maya Angelou的诗歌、James Baldwin的著作和Nina Simone的音乐中寻得慰藉。


I remember wishing that I had a female peer that I could look to for support.


我记得当时,希望自己能有个可以寻求支持的女性同侪。


Camille Paglia, the famous feminist writer said that I set women back by objectifying myself sexually, oh I thought so if you are a feminist, you don’t have sexuality. You deny it. So I said, fuck it, I am a different kind of feminist, I am a bad feminist.


著名女权主义作家Camille Paglia曾说,我在性别上物化自己,迫使女性进步倒退。我想,那是说,如果你是一个女权主义者,你就没有性别,你否认性别。如果这样,那我要说的是,去他的,我是不同的女权主义者,我是个不听话的女权主义者。


People say that I am so controversial, but I think the most controversial thing I have ever done is to stick around. What I would like to say to all the women here today is this: women have been so oppressed for so long, they believe what men have to say about them. And they believe they have to back a man to get the job done. And there are some very good men worth backing, but not because they are men, because they are worthy.


人们说我太具争议,但我认为,迄今为止我做过的最有争议的事是在我的职业生涯中坚持了下来。我想对在座的所有女性要说的是:女性受到了如此长时间的严重压迫,以至于她们对男性给她们的评价信以为真。她们认为,只有去支持男人,才能做成事。事实上,确有一些非常优秀的男人,值得我们去支持,但不是因为他们是男人,而是因为他们值得。




As women, we have to start appreciating our own worth, and each other’s worth, seek out strong women to befriend, to align yourself with, to learn from, to be inspired by, to collaborate with, to support, to be enlightened by.


作为女人,我们必须要开始认识并欣赏我们自身的价值、我们彼此的价值,找到那些强大的女性,让我们和她们成为朋友,保持一致,向她们学习,受到启发,与她们合作,去支持她们,让我们受到她们的开导。


As I said before, it’s not so much about receiving this award. It’s about having this opportunity to stand before you and really say thank you as a woman, as an artist, as a human. Not only to the people who have loved and supported me along the way. Some of you are sitting in front of me right now. You have no idea how much your support means.


如我之前所说,获得年度女性大奖不是最重要的,重要的是我能有这个机会,站在你们面前,作为一个女人、一个艺术家、一个人,和你们真诚地说一句谢谢。我要对那些一直爱我并支持我的人说谢谢,有些人现在就坐在台下。你们想像不到,你们给我的支持对我来说有多重要。


But to the doubters, the naysayers, to everyone who gave me hell, and said I could not, I would not, that I must not. Your resistance made me stronger, made me push harder, made me the fighter that I am today, made me the woman that I am today. So thank you.


我还要对那些怀疑者、反对者、那些让我痛苦万分的人、那些说我不能、不会、绝对不可以的人,说句谢谢。你们的阻力让我变得更强,让我更努力,让我成为了今天这个顽强不屈的人,是你们塑造了今天的我,所以谢谢你。


本文为智囊团原创编译,未经允许不得转载。


栏目介绍

她的故事 Herstory
美文选送 Reading
社会创新 ChangeMaker
职场互动 Mentorship
专栏作家 Columnist
线下活动 Offline Event
在线问答 Online Talk


关于我们 About Us
加入我们 Join Us
合作联系 Contact Us

以上信息请输入“目录”即可查看
Think Tank智囊团

是受Facebook COO Sheryl Sandberg《LEAN IN》启发建立的首个关注中国职业女性自我成长的互助平台。

你想听的故事,都在这里。


微博:智囊团向前一步
邮箱:thinktankbeijing@yahoo.com
微信号:thinktankbeijing
Copyright © 欧美热门翻唱歌曲分享社@2017